静诺 Jing Nuo (17. Jhd.)

   
   
   
   
   

春宵即事

Frühlingsnacht, aus dem Stegreif verfasst

   
   
野藤花气暗随风, Die Blüten des Wilden Weins sind mit ihrem Duft heimlich dem Wind gefolgt
狼藉春光一半空。 Die berüchtigte Frühlingssonne ist schon zur Hälfte weg
斜倚石栏频望处, Ich lehne mich über das Steingeländer und schaue immer wieder hin
满庭明月有无中。 Der helle Mond im Hof scheint mal da zu sein, mal wieder nicht